Самоучитель перевода с немецкого языка на русский. Архипов А.Ф.

Самоучитель перевода с немецкого языка на русский. Архипов А.Ф.

М.: 1991. — 255 с.

Самоучитель обеспечивает возможность самостоятельного овладения основами письменного перевода с немецкого языка на русский. Объяснение основных трудностей и приемов перевода, наличие словаря эквивалентов для многозначных слов делает возможным использование самоучителя в качестве справочника по практике перевода.

  • ОГЛАВЛЕНИЕ
  • Предисловие 3
  • Методические рекомендации 4
  • Введение: 1. Сушнооь перевоза, Специфика письменною перевода с иностранного языка на родной.
  • 2. Межъязыковые соответствия.
  • 3. Этапы письменного перевода
  • Основная часть
  • § 1. Псрсвоп текстов, состояивсх из существительных висхопной форме.... 10
  • § 2. Выявление актуально:» значения лексических единиц и подбор соответ¬
  • ствующих им эквивалентов при переводе. Упражнение ( § § I - 2). Ключ к упражне¬
  • нию ( § § 1-2) 10
  • § 3. Учет при переводе формы числа существительных..... 16
  • § 4. Введение соответствий для производных и сложных слов, не зафиксирован¬
  • ных в двуязычных словарях. Упражнения ( § § 3-4). Ключи к упражнениям
  • ( § § 3 - 4) 19
  • § 5. Перевод сокращений. Упражнения ( § 5). Ключи к упражнениям ( § 5) 27
  • § 6. Применение транслитерации при переводе. Упражнения ( § '>). Ключи к уп¬
  • ражнениям ( § 6) '. 29
  • § 7. Псрсвоп предложений с именным сказуемым в настоящем времени (прс-
  • эснес) и в повелительном наклонении (императиве) 39
  • § 8, Учет значений артикля при переводе на русский язык 42
  • § 9. Учет при переводе грамматических значений местоимений, изменяющихся
  • по тину артикля. Упражнения (§ § 7-9). Ключи к упражнениям ( § § 7-9) 44
  • § 10. Перевод предложений с глагольным сказуемым в презеисе и императи¬
  • ве . 47
  • § 11. Учет при переводе грамматических функций надежей существительных и
  • местоимений 53
  • § 12. Перевод предложений со сказуемым в форме устойчивою словосочета¬
  • ния. Упражнения ( § § 10 - 12). Ключи к упражнениям (§ § 10-12) 58
  • § 13. Перевод безличных и неопределенно-личных предложений. Упражнение
  • ( § 13). Ключ к упражнению ( § 13) 62
  • § 14. Перевод предложений с прилагательными в качестве определений 66
  • § 15. I 1срсвоз предложений с прилагательными и наречиями в сравнительной и
  • превосходной степени. Упражнения (§ § 14 -15). Ключи к упражнениям
  • ( § § 14 - IS) ' 70
  • § 16. Перевод предложений, содержащих конструкции с предлогами. 77
  • § 17. Перевод предложений, содержащих местоименные наречия. Упражнение
  • (§ § 16-17). Ключ к упражнению (§ § 16-17) 81
  • § 18. О переводческих трансформациях: I. Трансформации как контекстуаль¬
  • ные синонимы регулярных соответствий. 2. Мотивы применения трансформаций.
  • 3. Основные типы трансформаций. А. Основные виды грамматических трансформа¬
  • ций, Б. Основные вилы лсксико-ссмантичсских трансформаций. 4. Тактика примене¬
  • ния трансформаций при переводе связного текста. Упражнение ( § 18). Ключ к уп¬
  • ражнению ( § 18) 84
  • § 19. Некоторые особенности передачи значений слов-реалий. Упражнение
  • ( § 19). Ключ к упражнению ( § 19) 103
  • § 20. Особенности передачи значений числительных. Упражнение ( § 20). Ключ
  • к упражнению (§ 20) 107
  • § 21. Учет жанровых клише и формул при переводе. Упражнение ( § 21). Ключ
  • к упражнению ( § 21) 109
  • § 22. Передача значений причастий и причастных оборотов. Упражнение (§
  • 22). Ключ к упражнению ( § 22) 111
  • § 23. Перевод предложений с инфинитивными конструкциями. Упражнение
  • ( § 23). Ключ к упражнению < § 23) 119
  • § 24. Перевод сложнопоичиненных предложений 124
  • § 25, Перевод сложноподчиненных предложений с придаточными определи¬
  • тельными. Упражнение ( § § 24 - 25). Ключ к упражнению ( § § 24 - 15) 127
  • § 26. Перевод предложений со сказуемым в форме футурум I. Упражнение
  • ( § 26). Ключ к упражнению < § 26) 132
  • § 27. Перевод предложений со сказуемым в форме лретсрита. перфекта и
  • плюсквамперфекта 135
  • § 28. Обозначение даты события в тексте перевода _ 139
  • § 29. Передача наименований Пол ж костей, титулов, званий и т.д 139
  • § 30. Некоторые трансформации порядка слов мри переводе с немецкого языка
  • на русский. Упражнения ( § § 27 - 30). Ключи к упражнению ( § § 27-30) 140
  • § 31. Перевод предложений со сказуемым в форме пассива 146
  • § 32. Перевод газетно-журнальных заголовков 149
  • § 33. Перевод некоторых выражений, включающих цифровые данные. Упраж¬
  • нения (§ § 31-33). Ключи к упражнению (§ § 31-33) 153
  • § 34. Перевод предложений с модальными глаголами. Упражнения ( § 34). Клю¬
  • чи к упражнению ( § 34) 161
  • § 35. Перевод предложений с оборотами «haben + zu + ннфшштив» и «scin + zu
  • -г инфинитив» П2
  • § 36. Перевод предложений с конструкцией «zu * партицип I» , 174
  • § 37. Перевод сложноподчиненных предложений с придаточными условия... 174
  • § 38. Перевод сложноподчиненных предложений с придаточными уступитель¬
  • ными _ ., • 176
  • § 39. О многозначности союзов и союзных слов. Упражнение (§ § 35 - 39).
  • Ключ к упражнению ( § § 35 - 39) 179
  • § 40. Перевод предложений с прегеритальными формами конъюнктива в значе¬
  • нии сослагательности. Упражнение (§ 40), Ключ к упражнению ($ 40) 184
  • § 41. Нсревов предложений с прямой и косвенной речью. Упражнения ( § 41).
  • Ключи к упражнению ( § 41) 190
  • § 42. Перевод предложений с презентнымн формами коньюнктива в авторской
  • речи. Упражнение ( § 42). Ключ к упражнению ( § 42) - 202
  • § 43. Перевод предложений, включающих конструкции с инфинитивом II... 206
  • § 44. Перевоз предложений со сказуемым в форме футурум II. Упражнение
  • (§ § 43-44). Ключ к упражнению (g § 43-44) 208
  • § 45. Перевод предложений с конструкциями, выражающими предположение.
  • Упражнение ( § 45). Ключ к упражнениню ( § 45) ;. 209
  • Словарь-справочник вариантных соответствий для некоторых слов немецкого
  • языка, часто употребляющихся в общественно-политических текстах * 217
  • Akliviiaien 217
  • allcrdings _ _ 217
  • angesichts 219
  • AnUcgcn _ 220
  • anrcgen. Aniegung 221
  • Ansatz 221
  • auch 222
  • Auseinandcrscizung 222
  • beireffcn. bcireffend. belroffcn 223
  • beziehungsweise , 225
  • brauchen , 225
  • dami! 226
  • <*aB ; 227
  • docn 227
  • durch 228
  • durfen...; 229
  • Engagement, engagicn. sicli engagieren 230
  • Enfwickluiig. eniwjckcln. sich cntwickeln 231
  • Erkenntnis 232
  • Ericbnis. erteben 233
  • Fordcrung. fonlem 233
  • gcrcchi wcrden 235
  • Gestalrung. gesialicn 235
  • insbesondcrc 236
  • inzwischen. 236
  • kaum 237
  • кбппеп , 237
  • lassen , 238
  • Leisiung 240
  • mugen 240
  • musscn 241
  • nun 242
  • Schwerpunkt.... 242
  • sollcn 245
  • umfassend 246
  • Verfahren 246
  • viclmehr 247
  • wollen 248
  • Рекомендательный список словарей - список А , 250
  • Рекомендательный список справочников - список Б 252

Файл был удален по просьбе правообладателя.

Файл был удален по просьбе правообладателя.